-
【英文法】これでスッキリ!comeとgoの違いを詳しく解説しました。
投稿日 2018年8月13日 12:08:47 (学習)
-
日常英会話でよく出てくる「sketchy」の意味と使い方
-
「やばっ…」「うわっ…」ドン引きした時のリアクション3選!
-
行きつけのベトナムレストランを紹介!
-
第538回 特別編:日本のルール、破ってもいいの? ー信号無視、電車マナー、そして秘密の恋愛ルール
-
「ある程度」は英語で?
-
とっても簡単!英語で「〜っぽい」はどう言う?
-
「母親」以外にも意味がある!最近の”mother”の意外な意味と使われ方
-
英語でケバブを注文してみた!
-
第537回「AIのパートナー」
-
「気を取り直す」は英語で?
-
かっこよくスタートを切ろう!イベント始めに言える粋な挨拶3選
-
第536回「ちょっと気まずい?公共の場で写真を撮る時のモヤモヤ」
-
「安否を確認する」は英語で?
-
「〇〇でさえ」だけじゃない!“even”の多彩な意味と使い方
-
第535回「記録より記憶に残したい瞬間」
-
英語で“Attentive”ってどんな性格?
-
失敗した時に使える5つの英語表現
-
“I have receipts” (「レシートがある」)で「証拠を持ってる」という意味になる!
-
第534回「英文法は完璧を目指さなくてもいい!?」
-
「負担をかける」は英語で ____ a toll
-
LINEで使える英語フレーズ10選
-
「面白くて吹き出す」は英語で?
-
第533回 特別編:新番組「JIGGY’s」スタート!英語×日本語ミックスで世界をつなぐ新感覚ポッドキャスト
-
「看板メニュー」は英語で?
-
リラックスしたい時に使える英語表現10選
-
友達のパフォーマンスを盛り上げよう!英語でのエールの送り方3選!
-
第532回「文法の間違い」
-
「考えを伝える」は英語で?
-
英語で「褒められたときの自然な返し方」
-
焦った時に使える!英語で「テンパる」を表現する4つのフレーズ
Sponsored Link
こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
さて今回は多くの英語学習者を悩ませている、
「comeとgoの違い」
です。
これ本当にややこしいですよね。
例えば、
I came home.
I went home.
「ん~、何だかそんなに意味としても変わらないような・・・」
そこで今回はこの悩みを
スッキリ解決していきたいと
思います。
なのでこれを読み終わる頃には、
「なるほど!そういう事だったのね!」
納得して頂けると思います。
それでは始めて行きましょう。
comeの感覚とは?
まずcomeの意味から説明すると、
「come=来る」
ですよね。
詳しく説明すると、
「comeの意味は、相手(又は話し相手)の場所に近づいていく」
感覚です。
例文を挙げると、家でお母さんが、
「朝食の準備出来たわよ!」
と1階から2階にいるあなたへ声をかけたとします。
この時はもちろん、
「あなた=2階、お母さん=1階」
ですよね。
その時にあなたは、
OK, I’m coming now.
(今から向かうよ!)
となるのです。
あなたはお母さんと喋っていますので、
朝食の準備が出来た方向(=お母さん)の
所へ向かって近づいていきますよね。
その時に、comeを使います。
なのでcomeの意味と感覚は、
「相手のいる場所へ向かう・近づいていく」
これがcomeの意味になります。
他にも例文を挙げると、
A:Tom can’t come to your birthday party tomorrow.
(トムが明日の誕生日パーティー来れないって)
B:Oh, yeah. Actually he called me last night.
(うん、実は昨晩彼が僕に電話してきたよ)
このようになります。
goの感覚とは?
goは、
「行く」
ですが、もう少し英語感覚を
取り入れて説明すると、
「基本的に話相手から離れたり、どこか違う場所へ行く時に使う」
のが、goになります。
例えばあなたが朝から会社へ出勤だとします。
そして家族に、
「今から仕事に行ってくるねー」
と言います。
その時、あなたは家族と喋っていますが、
今いる場所(=家)から、会社に向けて、
”離れて”行きますよね。
なのでここでは、
I’m going to work now.
仕事行ってきまーす
となるのです。
そして一生懸命働いて、
時間はもう夜の7時です。
「やれやれ、気づけばもう7時か。仕事も終わったし、家に帰るか」
と思い、上司や同僚に今から帰ります、と英語で
伝えたいとします。
この時の話相手は、「上司、そして同僚」です。
そして、あなたは彼らが今いる場所(=会社)から、
別の場所(=家)に行きますよね。
ということは、
「今いる場所から離れる」
という事になりますよね。
この理由から、
I’m going home now.
となるのです。
そして電車で家に帰る途中、
家にいる家族に
「もうすぐ帰るよ」
とLINEしたいとします。
この時は、家にいる家族に対して帰る
(=相手の場所に近づいていく)ので、
I’m coming home soon.
(もうすぐ帰るよ)
となるんですね。
さてこれで、comeとgoの違いが分かりましたでしょうか?
日本語感覚をベースにして英文にするからややこしくなる
今回comeの例文で、
OK, I’m coming now.
(今から向かうよ!)
と訳しました。
しかしこの時少し違和感ありませんでしたか?
「はい。もちろん日本語の意味としては理解できますが、
自然な訳にすると、今から行くよ!、の方が合っていませんか?」
そうなんです。僕も実家に住んでいた時お母さんから、
「ごはんできたでー」
と言われ、
「わかったー、行くー」
と言っていました。
この時ベースとなる日本語は、「行くー」ですよね。
これをそのまま英語にすると、
Sponsored Link
I’m going.
になります。
ここで混乱が生じ、
「日本語感覚がベースのまま英文にすると、相手には「今いる場所から離れる」、として伝わるので、英語感覚をベースにして、英作文をしていくしかない」
のです。
しかし今回のcomeとgoについては、
誰もがぶち当たる壁です。
そして間違って当たり前なのです。
もともと文法の順番も違えば、
見えている世界も違います。
日本語はなるべく主語を省いて喋りますが、
英語は必ず主語を入れます。
このように(話せば長くなりますが)、
「英語と日本語には感覚の違いがある。そして、英語が喋れるようになる為には、
この両者の感覚の違いを理解し、英語感覚を少しずつ
インストールさせていく必要がある」
となります。
何回も間違えてOK!少しずつ英語感覚をインストールして行きましょう!
間違って凹んでいる方を多く見かけますが、
間違ってなんぼです。
最初から正解できる訳でもないですし、
それが全てではありません。
もちろん最終的には伝わる英語を身につけていく必要はありますが、
今回のcomeとgoの違いを1つ分かっただけでも、
大きな1歩です。
何回も復習して頂いて、
comeとgoの違いをマスターして
行きましょう。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
Source: 3秒英会話 自然に英語が上達する方法 パンサー戸川公式ブログ
Sponsored Link
最新情報