-
【英文法】これでスッキリ!comeとgoの違いを詳しく解説しました。
投稿日 2018年8月13日 12:08:47 (学習)
-
第574回「先延ばしの癖と5分ルール」
-
“Test the waters”ってどういう意味?
-
みんなが見て見ぬふりをする “Elephant in the room”って何?
-
第573回「日本ならではの“すみません”」
-
2月7日(土)にオンラインセミナー「ChatGPTを英語学習の最強パートナーにする方法」を開催します!
-
「燃え尽きる」は英語でも__out
-
第572回 特別編:妻・AkinaがJunを逆インタビュー!Hapa英会話のこれからと家族の話
-
「焼く」を意味する roast・grill・bake・broil の違い
-
『The Japan Times Alpha J』2026年1月9日号にて、インタビュー記事が掲載されました!
-
第571回「なかなか達成できない新年の目標」
-
「ちょっとイヤ」を遠回しに伝える“Not comfortable”
-
「〇〇タイム」「〇〇会」と言う時に使える便利な時間の単位“sesh”
-
第570回「カナダとオーストラリアの大晦日の過ごし方」
-
「(わざと)ゆっくり寝ている」は英語で?
-
電車やタクシーで使える!“This is me” の意外な使い方
-
第569回「カナダとオーストラリアのクリスマスの違いと共通点」
-
“Lean on”は物理的にも心理的にも使える
-
第568回インタビュー企画(愛場吉子)日本でバイリンガルを育てる方法ー英語教育のプロが明かす本音とヒント
-
“I wanna be a fly on the wall”で「自分がいないところで起きてることの一部始終を見たい・聞きたい!」
-
Hapa School冬学期は1月12日スタート!お申し込み受付中です!
-
第567回「オーストラリアとカナダのクリスマスの祝い方」
-
「さっさと済ませちゃう!」は英語で?
-
「5年前の今日」は英語で?
-
みっちゃんのリアルな1日ルーティン公開!夜型クリエイターの舞台裏
-
「I love you」と「愛してる」の重さ、こんなに違う!?
-
第566回「スラング使用の年齢制限?」
-
毎日使える!「片づける」の英語表現
-
みっちゃんの「理想の結婚式」が最高すぎた…💍✨
-
「アンチ」は英語で?
-
有料メルマガ『1日1フレーズ!生英語 Plus』サービス終了のお知らせ
Sponsored Link
こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
さて今回は多くの英語学習者を悩ませている、
「comeとgoの違い」
です。
これ本当にややこしいですよね。
例えば、
I came home.
I went home.
「ん~、何だかそんなに意味としても変わらないような・・・」
そこで今回はこの悩みを
スッキリ解決していきたいと
思います。
なのでこれを読み終わる頃には、
「なるほど!そういう事だったのね!」
納得して頂けると思います。
それでは始めて行きましょう。
comeの感覚とは?
まずcomeの意味から説明すると、
「come=来る」
ですよね。
詳しく説明すると、
「comeの意味は、相手(又は話し相手)の場所に近づいていく」
感覚です。
例文を挙げると、家でお母さんが、
「朝食の準備出来たわよ!」
と1階から2階にいるあなたへ声をかけたとします。
この時はもちろん、
「あなた=2階、お母さん=1階」
ですよね。
その時にあなたは、
OK, I’m coming now.
(今から向かうよ!)
となるのです。
あなたはお母さんと喋っていますので、
朝食の準備が出来た方向(=お母さん)の
所へ向かって近づいていきますよね。
その時に、comeを使います。
なのでcomeの意味と感覚は、
「相手のいる場所へ向かう・近づいていく」
これがcomeの意味になります。
他にも例文を挙げると、
A:Tom can’t come to your birthday party tomorrow.
(トムが明日の誕生日パーティー来れないって)
B:Oh, yeah. Actually he called me last night.
(うん、実は昨晩彼が僕に電話してきたよ)
このようになります。
goの感覚とは?
goは、
「行く」
ですが、もう少し英語感覚を
取り入れて説明すると、
「基本的に話相手から離れたり、どこか違う場所へ行く時に使う」
のが、goになります。
例えばあなたが朝から会社へ出勤だとします。
そして家族に、
「今から仕事に行ってくるねー」

と言います。
その時、あなたは家族と喋っていますが、
今いる場所(=家)から、会社に向けて、
”離れて”行きますよね。
なのでここでは、
I’m going to work now.
仕事行ってきまーす
となるのです。
そして一生懸命働いて、
時間はもう夜の7時です。
「やれやれ、気づけばもう7時か。仕事も終わったし、家に帰るか」
と思い、上司や同僚に今から帰ります、と英語で
伝えたいとします。
この時の話相手は、「上司、そして同僚」です。

そして、あなたは彼らが今いる場所(=会社)から、
別の場所(=家)に行きますよね。
ということは、
「今いる場所から離れる」
という事になりますよね。
この理由から、
I’m going home now.

となるのです。
そして電車で家に帰る途中、
家にいる家族に
「もうすぐ帰るよ」
とLINEしたいとします。
この時は、家にいる家族に対して帰る
(=相手の場所に近づいていく)ので、
I’m coming home soon.
(もうすぐ帰るよ)
となるんですね。
さてこれで、comeとgoの違いが分かりましたでしょうか?
日本語感覚をベースにして英文にするからややこしくなる
今回comeの例文で、
OK, I’m coming now.
(今から向かうよ!)
と訳しました。
しかしこの時少し違和感ありませんでしたか?
「はい。もちろん日本語の意味としては理解できますが、
自然な訳にすると、今から行くよ!、の方が合っていませんか?」
そうなんです。僕も実家に住んでいた時お母さんから、
「ごはんできたでー」
と言われ、
「わかったー、行くー」
と言っていました。
この時ベースとなる日本語は、「行くー」ですよね。
これをそのまま英語にすると、
Sponsored Link
I’m going.
になります。
ここで混乱が生じ、
「日本語感覚がベースのまま英文にすると、相手には「今いる場所から離れる」、として伝わるので、英語感覚をベースにして、英作文をしていくしかない」
のです。
しかし今回のcomeとgoについては、
誰もがぶち当たる壁です。
そして間違って当たり前なのです。
もともと文法の順番も違えば、
見えている世界も違います。
日本語はなるべく主語を省いて喋りますが、
英語は必ず主語を入れます。
このように(話せば長くなりますが)、
「英語と日本語には感覚の違いがある。そして、英語が喋れるようになる為には、
この両者の感覚の違いを理解し、英語感覚を少しずつ
インストールさせていく必要がある」
となります。
何回も間違えてOK!少しずつ英語感覚をインストールして行きましょう!
間違って凹んでいる方を多く見かけますが、
間違ってなんぼです。
最初から正解できる訳でもないですし、
それが全てではありません。
もちろん最終的には伝わる英語を身につけていく必要はありますが、
今回のcomeとgoの違いを1つ分かっただけでも、
大きな1歩です。
何回も復習して頂いて、
comeとgoの違いをマスターして
行きましょう。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
Source: 3秒英会話 自然に英語が上達する方法 パンサー戸川公式ブログ
Sponsored Link
最新情報