-
英語で「私たち、いつも話が嚙み合わないね」って何と言う?
投稿日 2021年9月22日 05:50:15 (学習)
-
アメリカ人の親父ギャグにドン引きする妹・・・
-
第476回「オーストラリアとアメリカの住宅購入事情」
-
オーストラリア人とイギリス人に「Mate」について聞いてみた
-
「どっちでもいいよ!」は英語で?
-
検証!アメリカ人の父親は日本人の名前を読める?
-
第475回「オーストラリア人とアメリカ人が実家を出るタイミング」
-
アメリカ人、イギリス人、オーストラリア人の挨拶と返答
-
予約変更をお願いする時の英語表現
-
アメリカ人の家族会話「子供の名づけ」
-
「サイズアウトしちゃった」は英語で?
-
Junの新刊『発展英会話フレーズ101』は3月22日より販売開始です!
-
第474回 スペシャル企画「米英豪で異なる英語表現」
-
アメリカ人の日常会話「買い物三昧」
-
「Out of town」ってどういう意味?
-
アメリカ人の日常会話「妊娠・出産偏」
-
アメリカ人の日常会話「妊娠・出産編」
-
英語で注文を訂正する!: タコベルのドライブスルー編
-
第473回「オーストラリアを象徴する食べ物」
-
アメリカ人の家族談話から学ぶ生英語「病みつきになる」
-
「やらかす」は英語で?
-
「Wear one’s heart on one’s sleeve」ってどういう意味?
-
アメリカ人の家族談話から学ぶ生英語「スポーツ観戦」
-
第472回「アメリカ南部のおすすめ料理」
-
「Better half」ってどういう意味?
-
Cheapだけじゃない「安い」の言い方
-
「Under the weather」ってどういう意味?
-
「赤ちゃん返り」は英語で?
-
第471回「アメリカとオーストラリアのバレンタインデー」
-
「I feel off」ってどういう意味?
-
「自炊する」は英語で?
Sponsored Link
こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
今回は英語で、
「私たち、いつも話が嚙み合わないね」
これを何と言うかがお題になります。
一見難しそうですが、実はこれも中学英語で表現出来るのです。
それでは一緒に英語でどう言うか見て行きましょう!
英語で「私たち、いつも話が嚙み合わないね」はWe always talk past each other.と表現します。
結論からお伝えすると、
We always talk past each other.
と言います。
今回のフレーズを直訳すると、
「私たち、お互い過去について話合う」
と言う表現になります。
もちろん私たちが話し合わなければいけないのは「現在」なので、こうなると嚙み合いませんよね。
そして今回は副詞のalwaysを追加して、「いつも」と言う表現を入れています。
そうすることで、
「いつも過去について話す」→「いつも話が嚙み合わない」
このようになるんですね。
英語の表現って面白いですね。
Sponsored Link
会話文
A:Hey, Kate. You look down. What happened?
(ケイト、何か落ち込んでるみたい。何かあったの?)
B:I broke up with Josh last night. because when we talk, we always talk past each other.
(昨晩ジョシュと別れたの。彼と話している時、私たちいつも嚙み合わないの)
まとめ
いかがでしたでしょうか。
話がかみ合わないなぁと思った時は、今回の英語表現、
We always talk past each other.
こちらを是非使ってみて下さいね。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
音声はこちら
パンサー戸川がパーソナリティを務めるvoicyでは、音声配信も行っています。
毎朝6時配信。
平日は主に3秒英会話フレーズ。
土日はコーヒーブレイク的に色々な話していますので、是非フォローして下さいね^^
音声はこちら
投稿 英語で「私たち、いつも話が嚙み合わないね」って何と言う? は 3秒英会話!中学英語で話せる日常英会話。パンサー戸川公式ブログ に最初に表示されました。
Source: 3秒英会話 自然に英語が上達する方法 パンサー戸川公式ブログ
Sponsored Link
最新情報