-
get upとwake upの違い。
投稿日 2018年4月26日 22:33:20 (学習)
-
アメリカ人の親父ギャグにドン引きする妹・・・
-
第476回「オーストラリアとアメリカの住宅購入事情」
-
オーストラリア人とイギリス人に「Mate」について聞いてみた
-
「どっちでもいいよ!」は英語で?
-
検証!アメリカ人の父親は日本人の名前を読める?
-
第475回「オーストラリア人とアメリカ人が実家を出るタイミング」
-
アメリカ人、イギリス人、オーストラリア人の挨拶と返答
-
予約変更をお願いする時の英語表現
-
アメリカ人の家族会話「子供の名づけ」
-
「サイズアウトしちゃった」は英語で?
-
Junの新刊『発展英会話フレーズ101』は3月22日より販売開始です!
-
第474回 スペシャル企画「米英豪で異なる英語表現」
-
アメリカ人の日常会話「買い物三昧」
-
「Out of town」ってどういう意味?
-
アメリカ人の日常会話「妊娠・出産偏」
-
アメリカ人の日常会話「妊娠・出産編」
-
英語で注文を訂正する!: タコベルのドライブスルー編
-
第473回「オーストラリアを象徴する食べ物」
-
アメリカ人の家族談話から学ぶ生英語「病みつきになる」
-
「やらかす」は英語で?
-
「Wear one’s heart on one’s sleeve」ってどういう意味?
-
アメリカ人の家族談話から学ぶ生英語「スポーツ観戦」
-
第472回「アメリカ南部のおすすめ料理」
-
「Better half」ってどういう意味?
-
Cheapだけじゃない「安い」の言い方
-
「Under the weather」ってどういう意味?
-
「赤ちゃん返り」は英語で?
-
第471回「アメリカとオーストラリアのバレンタインデー」
-
「I feel off」ってどういう意味?
-
「自炊する」は英語で?
Sponsored Link
こんばんは、花粉症が治まってきて
ご機嫌の英会話講師パンサー戸川です。
さて今回は記事タイトルにも
書いているのですが、
「get upとwake upの違いって何?」
ということを
お話していきたいと思います。
恐らく多くの方は、
「え、同じじゃないの?」
と思われているかもしれませんが、
ちゃんと明確な違いがあるのです。
なので、今回はその違いを
説明しようと思います。
get upは「起床する」と言う意味です。
今回のこのupは、
「立った→起きた」
という意味の”強調”になります。
そしてコアのイメージは、
「ベッドから外に出て、これから1日の活動を開始する」
という意味になるんですね。
なので、「目覚めた」だけでは、get upとしては
表現はせず、wake upになるのです。
wake upは「目が覚める」という意味になります。
既に先ほどの説明で違いが
分かったとは思いますが、
wake upの意味は、
「目が覚める」
という意味になります。
なので、I woke up at 6am.だけだと、
「私は6時に目が覚めた」
と表現しているだけであり、
「起きた」とは言っていません。
なので、本当に「6時に起きたんです」と
表現したい場合は、
I got up at 6 this morning.
と表現することが適切となります。
因みに「モーニングコール」は和製英語で、本当は英語でwake-up callになります。
これを具体的に説明すると、
「自分のことを目覚めさせてもらうためにかけてもらう電話」
と言う意味になるんですね。
僕も前までは、
「モーニングコールは英語だ」
と思い込んでいましたが、実はwake-up callが
日本で言う所のモーニングコールだったんですね。
なので今回を機に、
このget upとwake upの違いを
理解して頂ければなと思います。
それでは今回はこの辺で。
ありがとうございました!
Source: 3秒英会話 自然に英語が上達する方法 パンサー戸川公式ブログ
Sponsored Link
最新情報