-
【今夜放送!】「プラダを着た悪魔」から特に印象に残った英会話3フレーズをご紹介します。
投稿日 2020年10月16日 19:47:58 (学習)
-
アメリカ人の親父ギャグにドン引きする妹・・・
-
第476回「オーストラリアとアメリカの住宅購入事情」
-
オーストラリア人とイギリス人に「Mate」について聞いてみた
-
「どっちでもいいよ!」は英語で?
-
検証!アメリカ人の父親は日本人の名前を読める?
-
第475回「オーストラリア人とアメリカ人が実家を出るタイミング」
-
アメリカ人、イギリス人、オーストラリア人の挨拶と返答
-
予約変更をお願いする時の英語表現
-
アメリカ人の家族会話「子供の名づけ」
-
「サイズアウトしちゃった」は英語で?
-
Junの新刊『発展英会話フレーズ101』は3月22日より販売開始です!
-
第474回 スペシャル企画「米英豪で異なる英語表現」
-
アメリカ人の日常会話「買い物三昧」
-
「Out of town」ってどういう意味?
-
アメリカ人の日常会話「妊娠・出産偏」
-
アメリカ人の日常会話「妊娠・出産編」
-
英語で注文を訂正する!: タコベルのドライブスルー編
-
第473回「オーストラリアを象徴する食べ物」
-
アメリカ人の家族談話から学ぶ生英語「病みつきになる」
-
「やらかす」は英語で?
-
「Wear one’s heart on one’s sleeve」ってどういう意味?
-
アメリカ人の家族談話から学ぶ生英語「スポーツ観戦」
-
第472回「アメリカ南部のおすすめ料理」
-
「Better half」ってどういう意味?
-
Cheapだけじゃない「安い」の言い方
-
「Under the weather」ってどういう意味?
-
「赤ちゃん返り」は英語で?
-
第471回「アメリカとオーストラリアのバレンタインデー」
-
「I feel off」ってどういう意味?
-
「自炊する」は英語で?
Sponsored Link
【今夜放送!】「プラダを着た悪魔」から特に印象に残った英会話3フレーズをご紹介します。
こんにちは、英会話講師パンサー戸川です。
さて今晩10/16(金)21:00から遂に、
「プラダを着た悪魔」
が放送されますね。
僕が好きな映画の中の1つで、もうかなりの回数を観ているのではないでしょうか。
やっぱり良い作品は何回観ても飽きないですし、回数を重ねる度に、その時々によって観ている所も違うんだなーって感じています。
さて今回は僕の独断と偏見で、特に印象に残っている英語フレーズ3つを選びました。
もし今晩「プラダを着た悪魔」を見られる方は、これからご紹介するフレーズに着目して、観て頂けると嬉しいです^^
(※初めて観る方はネタバレの可能性もありますので、注意して下さいね)
1)A million girls would kill for this job.(何百万人もの憧れの仕事)
・A million girls would kill for this job.(何百万人もの憧れの仕事)
主人公のアンドレアが、ファッションマガジンの会社「ランウェイ」に面接に行きます。
エミリーとアポイントメントを取っており、二人が会話しているシーンですね。
で、今回のポイントは、直訳すると、
「非常に多くの女性がこの仕事の為なら殺すでしょう」
と言う意味になります。
「え、殺す?何で?」
と、思われたかもしれません。
しかし、実際はもちろん殺しません笑
kill for~: ~の為なら何でもする
実は、kill for~の意味は、
「~の為なら何でもする」
と言う意味です。
助動詞wouldの意味:「(実際はそうはしないだろうけど)そうするでしょう」
そして次のポイントは、助動詞のwouldです。
今回のこのwouldの意味は、
「(実際はそうはしないだろうけど)そうするでしょう」
と言う意味が込められているのです。
なのでここで結論をお伝えすると、
「その仕事の為なら何でもするでしょう→めっちゃその仕事に就きたいねん!!」
と言う意味になります。
例えば、
「○○の為なら何でもする!(めっちゃ欲しい!)」
って言う時ないですか?
そういう時は、このI would kill for ~と言う表現を使ってみて下さい。
would kill for~を使った例文
・I would kill for the latest iPhone.
(最新のiPhoneの為なら何でもする→めっちゃ欲しい!!)
・I would kill for a Ferrari.
(フェラーリめっちゃ欲しい!)
・I would kill for a new big house.
(大きな一軒家めっちゃ欲しい!)
このように使ってみて下さいね^^
2)I really did everything I could think of.(あらゆる手を尽くしました)
I really did everything I could think of.
(あらゆる手を尽くしました)
ミランダが急遽、アンディに電話をかけ、
「マイアミからNYの便を出してちょうだい!」
と頼んでいたシーンです。
天候は最悪で、ハリケーンがやってきているのにも関わらず、ミランダは、
「こんなの霧雨よ!」
と言うのですが、明らかにハリケーンで天候が悪いです。(かなり無茶を言いますよね^^;)
そして最終的にはミランダは天候によりNYにはすぐには帰れず、アンディを呼びつけ失望します。
そしてアンディは泣きながら、今回のセリフを言います。
I really did everything I could think of.
ポイントはアンディの涙の訴えで、reallyで強調している所ですね。
「私は本当に全てしたんです」
と先に英語で言い、そこから続けて、「思いつく限りの全てを」と繋げています。
ここが日本語の文法と英語に文法の違いですね。
先に言いたいこと・大事なことを言うのが英語。最後まで聞かなければ分からないのが日本語。
個人的にアンディはあらゆる手を尽くしたと思います。
ですがその努力も実らず、最終的にはミランダを失望させてしまう結果となります。
今回のお話は結構無茶振りにもほどがありますが、英語に関してはどうでしょう?
英語が話せるようになる為には、やはりあらゆる手を尽くさなければいけません。
「あぁ、出来ない・・・」
と思う前に、「出来る限りの手は尽くしたのか?」と自問自答してみて下さいね^^
3)I’ll guard it with my life.(命がけで守ります)
・I’ll guard it with my life.(命がけで守ります)
こちらのシーンは、アンディはミランダに用事を頼まれ、とあるバーに足を運びます。
そしてジェイムズさんを探しに行き、彼にミランダのドレスのデザインと、春物コレクションを渡されます。
その時ジェイムズさんは、ミランダにこう言います。
・It’s a sketch of Miranda’s dress for the benefit.
ベネフィットで着用するためのミランダのドレスのスケッチ。
・Also the centerpiece of my spring collection. Top secret stuff.
それから、僕の春のコレクションの目玉。トップシークレットのものだよ。
この瞬間アンディは、
I’ll guard it with my life.
と言いました。
Sponsored Link
助動詞willの使い方
ここでのポイントは、助動詞willの使い方です。
その場で、「こうする!」と決めた時は、I’ll ~の形を使います。
そして、文章は、
I’ll guard it with my life.
となり、動詞のguardは、
(攻撃・危険などに備えて)(…を)守る、護衛する、(…を)守る、保護する、見張る、監視する、番をする、抑制する、(…に)危険防止の装備をする
このような意味があります。
そして最後に、with my life.と言いました。
直訳は、「私の命と一緒に」と言う意味で、そこから自然に訳すと、
「命がけで守ります」
となるんですね。
ちょっとオーバーに表現をしたい時、又は、真剣な時でもこの、
I’ll guard it with my life.
が使えますので、是非使ってみて下さいね!
例:I’ll guard you with my life.(あなたを命がけで守るよ!)
まとめ
いかがでしたでしょうか?
観る人によって印象に残っているシーンは違いますが、僕の場合はこの3つが特に印象に残っています。
もしよければあなたが印象に残っているシーンや英会話フレーズ等も教えて下さいね^^
それでは今晩の「プラダを着た悪魔」楽しみにして待ちましょう!
(※あ、そう言えば今晩9時からiPhone12 Pro とiPhone 12の予約開始しますね^^)
では今回はこの辺で。
ありがとうございました!
●こちらの記事もよく読まれています
【無料】3秒英会話メルマガ
投稿 【今夜放送!】「プラダを着た悪魔」から特に印象に残った英会話3フレーズをご紹介します。 は 3秒英会話!中学英語で話せる日常英会話。パンサー戸川公式ブログ に最初に表示されました。
Source: 3秒英会話 自然に英語が上達する方法 パンサー戸川公式ブログ
Sponsored Link
最新情報